Oghje,
vi parleraghju di "u carru di a lingua". Stu scrittu hè
statu dettu, qualchì mese fà, in l’emissione "Dite à
vostra" di RCFM.
U carru di a lingua_1
Vucabulariu :
Tintinnulante : tintinnabulant.
De « tintenna » : sonnaille
Mula di
stanga : mule de trait, entre les brancards. A stanga di
l’usciu : barre de bois servant à fermer la porte de
l’intérieur (il y en avait dans les vieilles maisons du village)
Ribuccati
(o rivuccati) : déversés. De riboccu : ondée,
déversement. Piove à ribocchì (o à sechje) : il pleut à
verse.
Di tutte
e mamme : de toutes sortes
Accadia
( du v. accade) : il arrivait
Imbuccate : propos
revenant fréquemment dans la bouche
Ch’elle
ùn s’ammachjessinu : qu’elles ne disparussent dans le
maquis (a machja). Autre sens de ammachjassi : s’embuer (
ochji ammachjati da e lacrime)
Ùn ci
hè arte (= ùn ci hè mezu, ùn ci hè versu) : il n’y a
pas moyen. À noter que l’arte ( l’art) est du genre féminin en
langue corse
Per
furtuna : (=ancu di grazia, anc’assai, a campa
chì..) heureusement, par chance ( la chance: a furtuna)
U
bilancinu : palonnier de l’attelage
I
cumpagni di balestra : les joyeux compères
Inzirrite : hérissées
Flacchina : jaquette
Rossi
inciapati o rossi imbacati ( cum’è un bacu) , rossi
infiarati (cum’è a fiara): rouges comme des coqs. À noter les
différentes manières de former le superlatif, par la répétition
de l’adjectif ( hè turnatu rossu rossu, hè chjucu chucu, magru
magru, piattu piattu, lindu lindu, losciu losciu…) par l’ajoût
comme ici d’un autre adjectif (crosciu intintu, carcu trennulu,
negru pecitu, vechju zennacu, cuntentu mattu, riccu merzu …), avec
bellu placé devant ( hè bellu cottu, bellu carcu, bellu bravu,
bellu fieru…), avec le suffixe tra ( hè tracottu, tracarcu,
trasuchjatu, tramaturu…), avec più o altru ( hè più chè crudu,
più chè cottu, più chè rottu, ; hè altru chè crudu, altru
chè rottu,chè stracciatu…)
Funetica :
Fà casu
à a prununzia di u « a » in i termini carru, tracarcu,
arte , viaghju. U sonu hè trà u « a » è u « è ».
Altri esempii : parte, carte, sparte, quartu, aria,piattu,…
Un
dettu :
Chì li
face u fume à a catena : qu’importe la fumée à la
crémaillère (cela n’a pas d’importance)
U scopu :
U scopu :
Istu "carru di a lingua" si prupone d’andà pè i paesi di u Nebbiu à
racoglie scritti vostri, oghjinchi di preferenza, cù u fine di falli
cunnosce è di fà sente di manera pacifica, chjocchi novi à prò di
a lingua nustrale. Benintesu, cum’è pè i cumenti d’altronde, ùn
si puderà piglià i scritti chì portanu dispettu o malignità è
chì sò per l’andà di a lingua è ancu per quellu di ‘stu
giurnalettu, trappule tese ind’è e quale ùn ci vole micca à
cascà. Allora amichi scrittori, ùn abbiate paura di empie u carru,
ghjè u vostru. U nostru ! _ (FRINGHELLU)
Bonjour, bravi pour cette initiative culturelle, aujourd’hui ici - 16° wouah bien froid allez bonne journée a tutti
RépondreSupprimerJZ
Très belle métaphore et quel plaisir de lire du Corse! Merci à fringhellu d'alimenter cette rubrique.
RépondreSupprimerStu carru è una Ferrari...graziè Fringhellu !
RépondreSupprimerMerci pour ceux qui étaient punis quand ils parlaient en corse.....parler:oui...mais il faudra faire des efforts.pour lire ..comprendre tout:un autre problème que nous surmonterons.
RépondreSupprimerQuel plaisir pour ceux qui ont du quitter la Corse pour gagner leur vie de retrouver leur langue maternelle qu'ils n'ont jamais oubliée.Je dirais même qu'en vieillissant ils retrouvent les expressions idiomatiques. Ils n'ont pas besoin d'explications au bas du texte. Ce qui me fait de la peine c'est de constater que ceux qui sont restés au Pays n'ont pas tranmis à leurs enfants et petits enfants notre langue si savoureuse. c'est lorqu'on est enfant qu'on mémorise le mieux une langue quelqu'elle soit. Et ce n'est pas dévalorisant de parler Corse.ça n'empêche personne de faire des études contrairement à ce que certains ont pensé.C'est dommage.
RépondreSupprimerUne belle petite histoire Fringhellu. Rosulaltea
RépondreSupprimerPerdingula! quantu mi piacenu ste parole intese quandu eramu zitelli. "mansa di pulendoni" "un'ci surterete mancu in flacchina ",
RépondreSupprimerPeccatu si so perse!!
Mi dumandu perche i caccari un parlanu ( mica sempre ,a l'occasione) un pocu corsu cu i so figliulini?
Pare chi u bislinguisimu sviluppa a capacita di u cierbellu per ampara d'altre lingue .Allora?