mercredi 12 février 2014

PASSENDU...

U carru di a lingua-12
Dicenu i pueti chì a puesia, fiurita di e so rime o nò, nasce solu in u core. Eccune una di e meie chì durmia custì quandu l’aghju discitata. In tempu è locu …Ma trà puesia è PUESIA ci hè un bellu passu à fà è quessu u passu ùn u po fà chè u lettore, quand’ellu a sente à u puntu di falla soia. In quantu à e surgente di a puesia induve u pueta vene à surpà u so estru, e più visticate sò quelle di u paese nativu, chì sanu tuttu, da tantu elle sò impachjucule è chjacculelle, di e loche soie. Sò elle, forse, e voce di u Rutali di sempre !

Ind’è mè

(Eccumi ghjuntu o lochi veri
è vi salutu
colmu hè u core è mi stò mutu
chì parla l’eri…)

Frisgi
d’acelle sante
gioie succante
sò ind’è mè
Mosse
è discitere
rase lumere
sò ind’è mè

E muntagne di Tenda
sò da sempre turchine
è u ghjornu in cumpienda
ne innora e spine
Ind’è l’ortu cunnoscu
l’addurmintati meli
ma spachju n’hè lu boscu
di tintenne è d’imbeli

Muschi
di muchj’albellu
vent’acitellu
sò ind’è mè
Cenni
di stradiole
andà ci vole
sò ind’è mè

Inelpatu è strintu
à a cavalcatura
u paese s’hè cintu
d’una nova vistura
Case tinte di sole
à mez’à tanti fiori
o mà seranu fole
l’eri tempi pastori

Stonde di sopravolu
ritula è colu
sò ind’è mè
Fronde
è frullulime
valzu di rime
sò ind’è mè

Vucabulariu :
Surpà : boire en aspirant. Fassi una surpata
Impachjucule è chjacculelle : curieuses et bavardes
Frisgi (frisgiu au sing.) : traits, frises (ici, dans le ciel)
Acelle sante : autre nom donné aux hirondelles ( e rondine)
Succante : juste en-dessous du bord (i liquidi si misuranu succanti). À ras bord se dit rughjulu. Gioie succante : joies contenues.
U ghjornu in cumpienda : le jour finissant
Innora e spine ( v.innurà) : dore les arêtes
Muchj’albellu : ciste blanc
Vent’acitellu : vent aigrelet
Cenni (sing. Cennu) : signes, appels
Inelpatu : perché
Ritula è colu : réminiscences pastorales, a ritula étant la pellicule de crème qui se forme au-dessus du lait, u colu étant le passe-lait
Frullulime : bruissement de feuilles.
(Fringhellu)

24 commentaires:

  1. Un vocabulaire sophistiqué qui est rarement employé . Je persiste à penser que cette langue corse utilisée s'adresse à un public d'initié.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Mon inspecteur avait coutume de dire : "Ce n'est pas l'adulte qui doit s'abaisser au niveau de l'enfant mais l'enfant qui doit s'élever au niveau de l'adulte." Je pense qu'il en va de même pour la poésie qui permet à tout un chacun de s'élever au niveau du poète que ce soit en français ou en corse...

      Supprimer
  2. Un vocabulaire sophistiqué qui est rarement employé . Je persiste à penser que cette langue corse utilisée s'adresse à un public d'initié.

    RépondreSupprimer
  3. I de Noï et cù bellèzza.L B

    RépondreSupprimer
  4. Quì Fringhellu hè ind’è i so lochi, di ritornu da Parigi. Belle fiure, belli ricordi.
    Hè u nostru Rutali, u nostru Nebbiu.
    Onore à Jean Battì chì porta cusì altu a lingua nustrale !
    Rammentu chì sta puesia hè cantata da Eric Mattei.

    Fratellu Louis

    RépondreSupprimer
  5. Physiquement si vous voulez qu'un enfant vous comprenne mieux mettez- vous à son niveau...Quant à la pédagogie elle doit être ascendante et DESCENDANTE aussi.

    RépondreSupprimer
  6. Eh oui! Mais D.D. est une grande spécialiste de la langue corse. Je lui souhaite de faire beaucoup de progrès en la matière et je ne doute pas qu'elle saura en faire profiter les rutalais et rutalaises dès son retour en Corse.
    En outre la pédagogie et la psychologie n'ont pas de secret pour elle. Nous l'avons bien vu sur d'autres sujets.
    E sopratuttu è sempre sicura d'ella !

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Merci Merci... Ça fait chaud au coeur que vous reconnaissiez ma vraie valeur ! ;-) Vous êtes vous - même très psychologue ! C'est bien !

      Supprimer
    2. HÉ O GHJÉ sempre sicura di ella, di u verbu esse

      Supprimer
    3. Quelle mechancete !

      Supprimer
  7. Il faut toujours tirer les gens par le haut même s'ils n'y comprennent rien. N'est ce pas?

    RépondreSupprimer
  8. On devrait essayer la poésie chinoise. Ça ne devrait poser aucun problème pour s'élever au niveau du poète, puisqu'il s'agit de POÉSIE.

    RépondreSupprimer
  9. La poésie en langue corse peut être appréciée par les connaisseurs....Mais de grâce n'allez point mêler la pédagogie avec l'art des rimes.

    RépondreSupprimer
  10. Des connaisseurs, c'est bien ce que dit le premier commentaire de 0h18. N'en déplaise à l'inspecteur de D.D.

    RépondreSupprimer
  11. Tout cela fait fait penser à Molière.

    RépondreSupprimer
  12. Je ne suis pas d'accord avec 00.18, car c'est avec plaisir que je retrouve beaucoup de mots et expressions utilisés par ma grand-mère qui sans être ignorante, loin s'en faut, n'a pas fréquenté la rue d'Ulm non plus, donc initié, initié oui aux us et coutumes d'antan.

    RépondreSupprimer
  13. Certain renard gascon, d’autres disent normand,
    Mourant presque de faim, vit au haut d’une treille
    Des raisins mûrs apparemment,
    Et couverts d’une peau vermeille.
    Le galand en eût fait volontiers son repas ;
    Mais comme il n’y pouvait atteindre :
    « ils sont trop verts, dit-il, et bons pour des goujats »
    Fit-il pas mieux que de se plaindre ?
    (Jean de Le fontaine : le Renard et les Raisins)

    RépondreSupprimer
  14. Peut être que le 0h18 faisait seulement allusion aux mots de vocabulaire particulièrement ardus cette semaine. J'ai interrogé des gens qui parlent corse régulièrement

    RépondreSupprimer
  15. Erreur appuyé sur publier sans le vouloir prière de supprimer

    RépondreSupprimer
  16. Chacun a le droit d'avoir son opinion sur un article ou un commentaire publié dans le blog. Mais les attaques personnelles, anonymes (ou croyant l'être) sont carrément insupportables, à l'égard de quiconque mais plus encore à l'égard d'une collaboratrice du blog qui a apporté une contribution essentielle à notre petite publication. Nul n'est parfait, toute contribution peut-être critiquable, mais on n'a pas le droit d'être aussi acerbe, aussi venimeux .

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Avec tout le respect que nous lui devons on peut dire que D.D cherche les critiques par son attitude et ses commentaires un peu donneuse de leçons, mais il faut reconnaitre ses qualité aussi

      Supprimer
    2. Bizarre, bizarre ?? Voilà un commentaire anonyme qui est passé à mon insu mais puisqu'il parle de moi, voici ce que j'ai à dire : nul n'est parfait mais je vais faire des efforts pour m'améliorer ;-))

      Supprimer
  17. D.D.situ cun tè , forza !!!

    RépondreSupprimer
  18. D.D.je voulais dire " simu " cun tè bien sur.

    RépondreSupprimer