Petit journal inter-actif à l'attention des Rutalais et des Rutalaises, d'ici et d'ailleurs, et de tous ceux qui aiment le beau village de Rutali.
Adresse mail : blogvocedirutali@orange.fr
Thank you very much mister Louis. Merci pour votre fraternité, vous préférez que vos commentaires restent confidentiels. En ce qui me concerne ils ne m'intéressent plus. Signé : Anonyme.
La langue corse n’est pas confidentielle. Elle est destinée à tous. Face aux velléités de certains ces jours-ci de la refuser, j’ai cru que votre demande provenait d’une blague. Si j’ai devant moi une personne sincère comme cela semble le cas, je suis prêt à vous donner les explications en français. Mais alors pourquoi usez-vous de l’anonymat qui est la source de malentendus ? Je m’exprime devant mes concitoyens en corse ou en français et pour moi le bilinguisme devrait être la règle commune. De plus, je signale par exemple qu’avec l’ADECEC de Cervioni, on a accès à la langue corse. Vous tapez INFCOR puis le mot en corse ou en français et vous avez la traduction.
À a manca quassù scogliu o teppa di Petrallarata cunfina di Rutali. À a diritta di u Serrale, cima di i Tufoni.
RépondreSupprimerLouis
Qu'est ce qu'il a voulu dire notre cher Louis ?
RépondreSupprimerFaites un petit effort.
RépondreSupprimerLouis
In cunfina cù i paesi di Scolca è di borgu
RépondreSupprimerThank you very much mister Louis. Merci pour votre fraternité, vous préférez que vos commentaires restent confidentiels. En ce qui me concerne ils ne m'intéressent plus.
RépondreSupprimerSigné : Anonyme.
La langue corse n’est pas confidentielle. Elle est destinée à tous.
SupprimerFace aux velléités de certains ces jours-ci de la refuser, j’ai cru que votre demande provenait d’une blague.
Si j’ai devant moi une personne sincère comme cela semble le cas, je suis prêt à vous donner les explications en français. Mais alors pourquoi usez-vous de l’anonymat qui est la source de malentendus ?
Je m’exprime devant mes concitoyens en corse ou en français et pour moi le bilinguisme devrait être la règle commune.
De plus, je signale par exemple qu’avec l’ADECEC de Cervioni, on a accès à la langue corse. Vous tapez INFCOR puis le mot en corse ou en français et vous avez la traduction.
Louis
On ne comprend rien : de quelles velléités voulez vous parlez .Essayez d'être un peu plus précis ou sinon vaut mieux se taire!
SupprimerC' hè àncu http://www.interromania.com/
RépondreSupprimerghjp