Ne
aghju fattu viaghji in cumpagnia di a favella corsa !
Meravigliose parolle stramurtite da u tempu chì và, peccatu, versu
un’apparinera generalisata. Sò elle chì, puru mute, mi dicenu
tantu è chì, aspessu, mi portanu u cunsolu di l’anima.
Perle
(e
nostre parolle)
avvicinati
è para u grembiu
caruccia
vetta mea
eccule
quì e perle preziose
da
incantà in mille cose
l’ore
di un’ annadea
Ci
hè quella chì si cunsuma in u brusgialabbre
è
quella chì si ne vola quandu un core l’apre
Ci
hè u mele di l’ape
Ci
hè quella chì si spegne cù u basgiu vesperinu
è
quella chì s’accende per u babbu partimpinu
Ci
hè u celu cambiarinu
Ci
sò quelle chì à braccetta si ne vanu à cuntà fole
è
quelle di a strufuletta chì cincinanu un sole
ci
hè u muscu di e viole
Ci
sò quelle imbalsamate purtendu e polvere tercane
è
quelle smaravigliate scuprendu e crepule arcane
Ci
hè u cantu di e funtane
Ùn
face nunda s’ell’ùn ci hè embiu
avvicinati
è para u grembiu
caruccia
vetta mea
eccule
quì e perle preziose
da
incantà in mille cose
l’ore
di un’ annadea
Ti
ne ferai cullane
per
ogni ghjornu marità l’eri à dumane
Traduction :
J’en
ai fait des voyages en compagnie de la langue corse !
Merveilleuses paroles flétries par le temps qui va, hélas, vers une
uniformisation généralisée. Ce sont elles qui, même muettes, me
disent tant et m’apportent souvent le réconfort de l’âme.
Perles
(nos
paroles)
Tant pis
s’il n y a pas la manière
approche-toi
et présente ton tablier
ma chère
petite branche
voici
les perles précieuses
propres
à enchanter de mille façons
les
heures d’une bien-aimée
Il y a
celle qui se consume dans le brûle-gueule
et celle
qui s’envole quand un cœur l’ouvre
Il y a
le miel des abeilles
Il y a
celle qui s’éteint avec le baiser du soir
et celle
qui s’allume pour le père matinal
Il y a
le ciel changeant
Il y a
celles qui bras-dessus bras-dessous s’en vont conter des histoires
et
celles de la comptine qui font rouler un soleil
Il y a
le parfum des violettes
Il y a
celles embaumées portant les poudres sans pareilles
Et
celles émerveillées découvrant les fêlures secrètes
Il y a
le chant des fontaines
Tant pis
s’il n y a pas la manière
approche-toi
et présente ton tablier
ma chère
petite branche
voici
les perles précieuses
propres
ài enchanter de mille façons
les
heures d’une bien-aimée
Tu en
feras des colliers
pour
unir chaque jour hier à demain
(Fringhellu)
Oui comme tu le dis "le réconfort de l'âme. Aussi beau en corse qu'en français éri a dumane, et u dumane maravilloso per tè.Louisa
RépondreSupprimerÀ ringraziatti, caru fratellu Fringhellu, per stu bellu portafiaccula. Chì a lingua corsa mai ùn si spegni !
RépondreSupprimerLouis
Fringhellu, u mio amicu ,nanti a u stessu bancu ci campavamu a impara a puésia Francese.....
RépondreSupprimerAva si qui par sustene a lingua e a puésia Corsa é cuntinuemmu a campacci cu i to scritti.ad.
Rimbaud n'est pas mort ,je l'ai rencontré sur Voce Di Rutali et quelle facilité de compréhension pour l'horsain que je suis.encore,encore.wb
RépondreSupprimer