Petit journal inter-actif à l'attention des Rutalais et des Rutalaises, d'ici et d'ailleurs, et de tous ceux qui aiment le beau village de Rutali.
Adresse mail : blogvocedirutali@orange.fr
On fait des efforts mais ça n est pas si facile . Il fut un temps où Cuccu écrivait qu' il n' accepterait plus de texte qui ne soit pas traduit , c' était il y a un peu de temps mais depuis les courants identitaires séduisent de plus en plus de monde . Toujours est il que certains qui ne lisent pas bien le corse sont frustrés . Comme le sous entend le deuxième commentaire peut être ferions nous mieux de nous intéresser à autre chose qu au blog mais nous y perdrions et peut être vous aussi ...
Etant cité dans votre réponse au sujet de l'usage du corse dans le blog, je crois utile d'intervenir Je préciserai que si j'ai toujours veillé à ce qu'il soit accessible à tous ses lecteurs, nous ne saurions priver les corsophones de l'usage de la langue qui est la notre et que nous avons plaisir à pratiquer. La plus grande part des articles est écrite en français mais retrouver des poésies ou des récits en corse et les publier fait partie de notre vocation. Il faut que vous compreniez qu'il y a des tournures, des jeux de mots, des expressions qui sont intraduisibles, devrions-nous nous en priver pour ne frustrer personne ? C'est un lourd sacrifice que vous nous demanderiez et même sans être "séduits par les courants identitaires" sachez que nous ne saurions y consentir sans renier notre identité profonde, aussi tranquille et respectueuse des autres soit-elle. Alors les deux langues cohabiteront encore, il faudra avoir la sagesse d'accepter de ne pouvoir tout lire ou bien en effet d'essayer d'apprendre cette belle langue. Ce serait pour vous un réel enrichissement et pour nous le signe d'une volonté d'intégration qui nous réjouirait.
J' entends votre réponse et je la comprends . Je suis prêt à faire des efforts et d' ailleurs je les fais il me semble . Pour ce sui est de la poésie ou des tournures de phrase intraduisibles, je suis d' accord , attention toutefois à n' exclure personne et à ne pas exagérer le côté " je suis chez moi et les autres n' ont qu'à ..."
Absolument d'accord . Les cours de langue corse ça existe pour qui veut connaître le plaisir du texte original, car comme le dit l'adage italien : traduttore, traditore!
J'ai traduit pour mon plaisir la poésie ....En français elle perd tout son charme.Que ceux qui n'ont compris pas se consolent:il n'y a rien d'inconnu.Les députés sont mis en cause:ils ne répondent pas au courrier des électeurs les conseillers généraux sont fiers ,mais quand ils arrivent à Ajaccio ils transpirent autant que des cantonniers. Quant aux sénateurs pendant 9 ans il faut les engraisser.Tout ceci explique , qu'à chaque élection il y a des morts. (Que les forts en version pardonnent mes erreurs)
Non, au blog nous ne voulons exclure personne. Sans être, en ce qui nous concerne, des identitaires militants, nous tenons à nos racines et nous avons plaisir à parler et à lire le Corse. Nous tenons absolument à continuer à le pratiquer spontanément. Cela ne signifie nullement un rejet de l'autre mais une manière d'être nous-mêmes, essentielle.
Autrefois,il y a longtemps , quand on parlait corse on nous tapait sur les doigts....Et puis faute de boulot sur l'île, on s'expatriait le cœur gros....Il ne faut pas s'étonner aujourd'hui si on a un peu oublié la lecture et l'écriture de notre langue.Alors ,il ne faut pas en vouloir à ceux qui demandent quelques lumières sur un écrit formulé en langue corse!
Merci pour ceux qui ne parlent pas le corse
RépondreSupprimerUn vieux dicton dit aussi que "A pulitica è putana".
RépondreSupprimerIl n'y a pas de quoi.
RépondreSupprimerCa devient fatiguant ! Il faudrait tout traduire . Faites l'effort de votre côté, essayez d'apprendre un peu.
RépondreSupprimere un'ssi parla ne di custumi ne di figlioli liceanni.
RépondreSupprimerOn fait des efforts mais ça n est pas si facile . Il fut un temps où Cuccu écrivait qu' il n' accepterait plus de texte qui ne soit pas traduit , c' était il y a un peu de temps mais depuis les courants identitaires séduisent de plus en plus de monde . Toujours est il que certains qui ne lisent pas bien le corse sont frustrés . Comme le sous entend le deuxième commentaire peut être ferions nous mieux de nous intéresser à autre chose qu au blog mais nous y perdrions et peut être vous aussi ...
RépondreSupprimerEtant cité dans votre réponse au sujet de l'usage du corse dans le blog, je crois utile d'intervenir Je préciserai que si j'ai toujours veillé à ce qu'il soit accessible à tous ses lecteurs, nous ne saurions priver les corsophones de l'usage de la langue qui est la notre et que nous avons plaisir à pratiquer. La plus grande part des articles est écrite en français mais retrouver des poésies ou des récits en corse et les publier fait partie de notre vocation. Il faut que vous compreniez qu'il y a des tournures, des jeux de mots, des expressions qui sont intraduisibles, devrions-nous nous en priver pour ne frustrer personne ? C'est un lourd sacrifice que vous nous demanderiez et même sans être "séduits par les courants identitaires" sachez que nous ne saurions y consentir sans renier notre identité profonde, aussi tranquille et respectueuse des autres soit-elle. Alors les deux langues cohabiteront encore, il faudra avoir la sagesse d'accepter de ne pouvoir tout lire ou bien en effet d'essayer d'apprendre cette belle langue. Ce serait pour vous un réel enrichissement et pour nous le signe d'une volonté d'intégration qui nous réjouirait.
RépondreSupprimerJ' entends votre réponse et je la comprends . Je suis prêt à faire des efforts et d' ailleurs je les fais il me semble . Pour ce sui est de la poésie ou des tournures de phrase intraduisibles, je suis d' accord , attention toutefois à n' exclure personne et à ne pas exagérer le côté " je suis chez moi et les autres n' ont qu'à ..."
RépondreSupprimerAbsolument d'accord . Les cours de langue corse ça existe pour qui veut connaître le plaisir du texte original, car comme le dit l'adage italien : traduttore, traditore!
RépondreSupprimerJ'ai traduit pour mon plaisir la poésie ....En français elle perd tout son charme.Que ceux qui n'ont compris pas se consolent:il n'y a rien d'inconnu.Les députés sont mis en cause:ils ne répondent pas au courrier des électeurs
RépondreSupprimerles conseillers généraux sont fiers ,mais quand ils arrivent à Ajaccio ils transpirent autant que des cantonniers.
Quant aux sénateurs pendant 9 ans il faut les engraisser.Tout ceci explique , qu'à chaque élection il y a des morts.
(Que les forts en version pardonnent mes erreurs)
Quant aux sénateurs, pendant 9 ans vous leur donnez du pain et du vin. Il serait préférable que vous engraissiez un cochon.
RépondreSupprimerNon, au blog nous ne voulons exclure personne. Sans être, en ce qui nous concerne, des identitaires militants, nous tenons à nos racines et nous avons plaisir à parler et à lire le Corse. Nous tenons absolument à continuer à le pratiquer spontanément. Cela ne signifie nullement un rejet de l'autre mais une manière d'être nous-mêmes, essentielle.
RépondreSupprimerJe suis totalement d'accord avec les propos de Cuccu, qui sont le bon sens même! Faut pas pousser!
SupprimerAutrefois,il y a longtemps , quand on parlait corse on nous tapait sur les doigts....Et puis faute de boulot sur l'île, on s'expatriait le cœur gros....Il ne faut pas s'étonner aujourd'hui si on a un peu oublié la lecture et l'écriture de notre langue.Alors ,il ne faut pas en vouloir à ceux qui demandent quelques lumières sur un écrit formulé en langue corse!
RépondreSupprimer