Demain, dès l’aube…
Demain,
dès l’aube, à l’heure où blanchit la campagne,
Je partirai.
Vois-tu, je sais que tu m’attends.
J’irai par la forêt,
j’irai par la montagne.
Je ne puis demeurer loin de toi plus
longtemps.
Je
marcherai les yeux fixés sur mes pensées,
Sans rien voir au
dehors, sans entendre aucun bruit,
Seul, inconnu, le dos courbé,
les mains croisées,
Triste, et le jour pour moi sera comme la
nuit.
Je
ne regarderai ni l’or du soir qui tombe,
Ni les voiles au loin
descendant vers Harfleur,
Et quand j’arriverai, je mettrai sur
ta tombe
Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur.
Victor Hugo, extrait du recueil "Les Contemplations" (1856)
U
sognu di a mamma
Nantu à u so scalone di petra
matticciosa
Ch'ottobre frisgiuleghja à sole tepidognu
Zitta
ver di u mare à l'appossu è pensosa
A mamma lascia corre luntanu
u so sognu
L'hà visti parte tutti i so dece figlioli
À
tempu i vinti anni talle di tentu stentu
I sdradicò a vita di
mastini taglioli
È i si ne purtò cum'è frasche u ventu
O
i basgi o i basgi toccu l'estate quandu
Unu o l'altru ghjunghjia à
passà qualchì ghjornu
A notte si lasciava andà à sperà
tandu
Ch'ellu era pè sempre in casa lu ritornu
Ma sò
passati l'anni è l'inghjuliosa attesa
Hà inguizzitu i tratti hà
stancatu u core
S'hè chjosa ancu a manu d'essesi tantu tesa
È
quandu l'estatina cù un addiu more
Nantu à u so scalone di
petra maticciosa
Ch'ottobre frisgiuleghja à sole tepidognu
Ritta
ver di u mare silenziosa è zergosa
A mamma manda in pezzi issu
sciaguratu sognu.
Ghjuvanterramu Rocchi
Lorsque j'étais petite ce poème m'émouvait jusqu'aux larmes et j'étais pleine de compassion pour ce père triste.
RépondreSupprimerUn poème en langue corse que j'aime beaucoup et qui parle certainement à beaucoup d'entre nous.
RépondreSupprimerU sognu di a mamma, Ghjuvanterramu Rocchi
Nantu à u so scalone di petra matticciosa
Ch'ottobre frisgiuleghja à sole tepidognu
Zitta ver di u mare à l'appossu è pensosa
A mamma lascia corre luntanu u so sognu
L'hà visti parte tutti i so dece figlioli
À tempu i vinti anni talle di tentu stentu
I sdradicò a vita di mastini taglioli
È i si ne purtò cum'è frasche u ventu
O i basgi o i basgi toccu l'estate quandu
Unu o l'altru ghjunghjia à passà qualchì ghjornu
A notte si lasciava andà à sperà tandu
Ch'ellu era pè sempre in casa lu ritornu
Ma sò passati l'anni è l'inghjuliosa attesa
Hà inguizzitu i tratti hà stancatu u core
S'hè chjosa ancu a manu d'essesi tantu tesa
È quandu l'estatina cù un addiu more
Nantu a u so scalone di petra maticciosa
Ch'ottobre frisgiuleghja à sole tepidognu
Ritta ver di u mare silenziosa è zergosa
A mamma manda in pezzu issu sciaguratu sognu.
dernière strophe : Nantu à u so scalone ... J'ai oublié l'accent sur le a !
RépondreSupprimeret aussi : manda in pezzi ... Je m'en suis aperçu en le relisant , désolé.
RépondreSupprimerMerci pour avoir effectué les corrections.
RépondreSupprimer😇😘
Supprimer