jeudi 9 juin 2022

Le "poème" du jeudi...

 Demain, dès l’aube…

Demain, dès l’aube, à l’heure où blanchit la campagne,
Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m’attends.
J’irai par la forêt, j’irai par la montagne.
Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps.

Je marcherai les yeux fixés sur mes pensées,
Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit,
Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées,
Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit.

Je ne regarderai ni l’or du soir qui tombe,
Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur,
Et quand j’arriverai, je mettrai sur ta tombe
Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur.

Victor Hugo, extrait du recueil "Les Contemplations" (1856)


------------------------------------

U sognu di a mamma

Nantu à u so scalone di petra matticciosa
Ch'ottobre frisgiuleghja à sole tepidognu
Zitta ver di u mare à l'appossu è pensosa
A mamma lascia corre luntanu u so sognu

L'hà visti parte tutti i so dece figlioli
À tempu i vinti anni talle di tentu stentu
I sdradicò a vita di mastini taglioli
È i si ne purtò cum'è frasche u ventu

O i basgi o i basgi toccu l'estate quandu
Unu o l'altru ghjunghjia à passà qualchì ghjornu
A notte si lasciava andà à sperà tandu
Ch'ellu era pè sempre in casa lu ritornu

Ma sò passati l'anni è l'inghjuliosa attesa
Hà inguizzitu i tratti hà stancatu u core
S'hè chjosa ancu a manu d'essesi tantu tesa
È quandu l'estatina cù un addiu more

Nantu à u so scalone di petra maticciosa
Ch'ottobre frisgiuleghja à sole tepidognu
Ritta ver di u mare silenziosa è zergosa
A mamma manda in pezzi issu sciaguratu sognu.

Ghjuvanterramu Rocchi

6 commentaires:

  1. Lorsque j'étais petite ce poème m'émouvait jusqu'aux larmes et j'étais pleine de compassion pour ce père triste.

    RépondreSupprimer
  2. Un poème en langue corse que j'aime beaucoup et qui parle certainement à beaucoup d'entre nous.

    U sognu di a mamma, Ghjuvanterramu Rocchi

    Nantu à u so scalone di petra matticciosa
    Ch'ottobre frisgiuleghja à sole tepidognu
    Zitta ver di u mare à l'appossu è pensosa
    A mamma lascia corre luntanu u so sognu

    L'hà visti parte tutti i so dece figlioli
    À tempu i vinti anni talle di tentu stentu
    I sdradicò a vita di mastini taglioli
    È i si ne purtò cum'è frasche u ventu

    O i basgi o i basgi toccu l'estate quandu
    Unu o l'altru ghjunghjia à passà qualchì ghjornu
    A notte si lasciava andà à sperà tandu
    Ch'ellu era pè sempre in casa lu ritornu

    Ma sò passati l'anni è l'inghjuliosa attesa
    Hà inguizzitu i tratti hà stancatu u core
    S'hè chjosa ancu a manu d'essesi tantu tesa
    È quandu l'estatina cù un addiu more

    Nantu a u so scalone di petra maticciosa
    Ch'ottobre frisgiuleghja à sole tepidognu
    Ritta ver di u mare silenziosa è zergosa
    A mamma manda in pezzu issu sciaguratu sognu.

    RépondreSupprimer
  3. dernière strophe : Nantu à u so scalone ... J'ai oublié l'accent sur le a !

    RépondreSupprimer
  4. et aussi : manda in pezzi ... Je m'en suis aperçu en le relisant , désolé.

    RépondreSupprimer
  5. Merci pour avoir effectué les corrections.

    RépondreSupprimer