UNA DONNA
Veni...Veni à vedemi zitellu
Dammi a to manu una stonda.
Ùn abbia paura di stu ventulellu
Nè di a mo fiura nant'à l'onda.
Veni...Veni...stammi à sente
T'aghju sceltu tù sì innucente.
Veni à vedemi ùn sò strana
Toccami ùn sò micca cutrata
È mancu ùn ne aghju furlana.
Guarda a mo faccia ùn hè staffilata
È senti a mo voce cum'ella hè dolce,
Veni...da tè vogliu fammi cunnosce.
Serai cum'è a mo parolla
Quandu riturnerai frà i toi,
Crederanu sicuru à una fola
Ma fà ciò chè tù podi
Contali u fattu di amo vita
Chi di a vostra ne sò unita.
Sò disgrazia quandu vengu in terra
Sia i guai d'ogni sorte
È moltu più per a vostra guarra,
Tantu furzate e mo porte
Issu mumentu sanguinosu
Mi si pare esse ladra di lu vostru riposu.
Sò felice quandu vengu naturalamente
Per sullevà un'anima malata,
Mi chjamanu quandu e lumere sò spente
A mo presenza ùn hè sfurtunata,
Trovanu quì i campi fiuriti
È di a vita nun sò più feriti.
Avà frà noi nun ci hè più fossu
È ti sentu menu inchietu,
Ma dittine di più nun possu
Chì di sapè tuttu u mo secretu
Ti faria campà troppu felice
Si in tè u timore sparisce.
Vai...Vai è dilli cum'è tù m'ai vistu
Una donna senza orgogliu,
Chì u mo mondu ùn hè micca tristu,
Più tardi a saperai figliolu
Veneraghju à chjodedi l'ochji
Ti purteraghju in li mo lochi.
O donna di nome morte
In lu to esse ci campu
Nun saranu chjose le mo porte
À le campane à lu to cantu
À lu dolce di le to mame
Veni...Veni dumane
GHJANPA ©
Veni...Veni à vedemi zitellu
Dammi a to manu una stonda.
Ùn abbia paura di stu ventulellu
Nè di a mo fiura nant'à l'onda.
Veni...Veni...stammi à sente
T'aghju sceltu tù sì innucente.
Veni à vedemi ùn sò strana
Toccami ùn sò micca cutrata
È mancu ùn ne aghju furlana.
Guarda a mo faccia ùn hè staffilata
È senti a mo voce cum'ella hè dolce,
Veni...da tè vogliu fammi cunnosce.
Serai cum'è a mo parolla
Quandu riturnerai frà i toi,
Crederanu sicuru à una fola
Ma fà ciò chè tù podi
Contali u fattu di amo vita
Chi di a vostra ne sò unita.
Sò disgrazia quandu vengu in terra
Sia i guai d'ogni sorte
È moltu più per a vostra guarra,
Tantu furzate e mo porte
Issu mumentu sanguinosu
Mi si pare esse ladra di lu vostru riposu.
Sò felice quandu vengu naturalamente
Per sullevà un'anima malata,
Mi chjamanu quandu e lumere sò spente
A mo presenza ùn hè sfurtunata,
Trovanu quì i campi fiuriti
È di a vita nun sò più feriti.
Avà frà noi nun ci hè più fossu
È ti sentu menu inchietu,
Ma dittine di più nun possu
Chì di sapè tuttu u mo secretu
Ti faria campà troppu felice
Si in tè u timore sparisce.
Vai...Vai è dilli cum'è tù m'ai vistu
Una donna senza orgogliu,
Chì u mo mondu ùn hè micca tristu,
Più tardi a saperai figliolu
Veneraghju à chjodedi l'ochji
Ti purteraghju in li mo lochi.
O donna di nome morte
In lu to esse ci campu
Nun saranu chjose le mo porte
À le campane à lu to cantu
À lu dolce di le to mame
Veni...Veni dumane
GHJANPA ©
Bravo ! c'est très difficile à lire et à comprendre surtout pour ceux qui ne parlent pas le Corse couramment, ceux qui ont des difficultés pour le lire et encore plus pour ceux qui ne savent pas l'écrire. Si tu pouvais un jour nous proposer quelque chose , même plus court ,mais en français ; nous t'en serions entièrement reconnaissant ! Merci GHJANPA .
RépondreSupprimerBella puesia di Ghjuvan Paulu chì si ritrova in u so libru "À l’alba di u veranu" di 1987.
RépondreSupprimerLuigi
le commentaire 13.41 montre bien qu'il n'a rien à foutre du 1er . Donc , à quoi bon s'intéresser à qui que ce soit et à quoi que ce soit !... J'espère bien Danielle que tu ne vas pas mettre mon commentaire à la poubelle, car il est on ne peut plus objectif !
RépondreSupprimer